La necesidad de la Hermenéutica

Nuestra comprensión de lo que leemos u oímos generalmente es espontánea, pues las reglas por las que interpretamos el significado ocurren automática e inconscientemente.

Es solo cuando algo bloquea nuestra comprensión espontánea del mensaje de otra persona, que reconocemos la necesidad de algún recurso para comprender lo que esa persona quería decir.

Estos bloqueos pueden ser:

1. La historia, por el hecho de que nos hallamos ampliamente separados en el tiempo de los escritores y los lectores originales.

Ejemplo: La antipatía de Jonás hacia los ninivita, por ejemplo, adquiere un mayor significado cuando comprendemos la extrema crueldad y la pecaminosidad del pueblo de Nínive.

Proverbio 22:28. No traspases los linderos antiguos Que pusieron tus padres. Ef.: 6:13

2. La Cultura: No reconocer aquel ambiente cultural o el nuestro, o la diferencia entre los dos, puede resultar en serios malentendidos del significado de las palabras o acciones bíblicas.

Ejemplo: a una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David; y el nombre de la virgen era María.

Mat. 1:19 José su marido, como era justo, y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.

Como buen Judío tenia que exponerle en publico, pero el resolvió dejarle secretamente dándole una carta de divorcio y pagarle una multa establecido en la Misná Dt 24:1. El Desposorio duraba generalmente un año, y la infidelidad de parte de la desposada era castigada con la muerte Dt 23:24. El desposario era un asunto muy serio que no se hacia a la ligera, ni se quebrantaba a la ligera; el hombre que desposaba a una doncella era legalmente marido y mujer hasta el casamiento Real.

Analizar

Mat 12:46 María la madre de Jesús y sus Hermanos

3. El Idioma: La Biblia fue escrita en hebreo, arameo y griego; tres idiomas que tienen estructuras y modismos muy diferentes de los nuestros.

Ejemplo

«l love to see Old Glory paint the breeze»

Traducida al pie de la letra diría: «Me encanta ver la Vieja Gloria pintar la brisa».

Una traducción con sentido sería:

«Me gusta ver la bandera norteamericana tremolar al viento.»

«Old Glory» se refiere a la bandera de los Estados Unidos

y «paint the breeze» Quiere decir ondular al toque de la brisa».

4. La filosofía: Conceptos acerca de la vida, de las circunstancias, de la naturaleza del universo difieren entre varias culturas.

Ejemplo: En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

1Cor. 11:21 Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga.

5. La Geografía: Ej: Luc. 12:55 Y cuando sopla el viento del sur, decís: Hará calor; y lo hace Lc. 2:8 Había pastores en la misma región, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su rebaño.




Leave a Reply

Your email address will not be published.


Comment


Name

Email

Url